Reading by 9 Family Reading List 2006
Reading by 9 Lista de lectura familiar 2006

County of Los Angeles Public Library / Biblioteca Pública del Condado de Los Ángeles

Reading by 9 recommends the following books for children’s reading. Books marked “bilingual” have the stories in English and in Spanish in the same volume. Below you will also find links to other organizations’ recommended lists.

Reading by 9 recomienda los siguientes libros de lectura para niños. Los libros señalados con la palabra “bilingüe” son los que tienen historias en inglés y español en el mismo volumen. Así mismo, se incluyen aquí vínculos a listas recomendadas por otras organizaciones.

Kindergarten/Jardín de Niños

The Neighborhood Mother Goose

Nina Crews

A collection of nursery rhymes, both familiar and lesser known, illustrated with color photographs of children making the rhymes part of imaginative fun on city sidewalks.

Una colección de rimas infantiles, algunas muy conocidas y otras no tanto, ilustradas con fotografías a color de los niños haciendo con las rimas una diversión imaginativa en las banquetas de la ciudad.

Honey Baby Sugar Child

Alice Duncan

A rhythmic picture book describes a mother’s affection for her child, from jumping together in the grass to rocking together before bedtime.

Un libro de pinturas rítmico, que describe el afecto de una madre por su niño con escenas que los muestran brincando en el pasto o meciéndose juntos antes de irse a dormir.

Me and Neesie

Eloise Greenfield

Janell’s best friend is her invisible playmate Neesie, but things begin to change when Janell starts school.

El mejor amigo de Janell es su compañero de juego invisible Neesie, pero todo empieza a cambiar cuando Janell comienza la escuela.

Bee-bim Bop!

Linda Sue Park

A child, eager for a favorite meal, helps with the shopping, food preparation and table setting.

Un niño desesperado por comer sus platillos favoritos ayuda con las compras,en la preparación de la comida y poniendo la mesa.

Mañana Iguana. Iguana

Ann Whitfors Paul

Conejo, Tortuga, and Culebra are excited about having a spring party, but only Iguana is willing to do any of the work. Includes Spanish words.

A Conejo, Tortuga y Culebra les entusiasma la idea de tener una fiesta de primavera, pero solamente Iguana está dispuesta a hacer el trabajo. Incluye palabras en español.

Yoko

Rosemary Wells

When Yoko brings sushi to school for lunch, her classmates make fun of what she eats -- until one of them tries it for himself.

Cuando Yoko lleva sushi a su escuela para almorzar, sus compañeros de clase se burlan de su comida– hasta que uno de ellos se atreve a probarlo.

First Grade/Primer Grado

I love Saturdays y Domingos

Alma Flor Ada

A young girl enjoys the similarities and the differences between her English-speaking and Spanish-speaking grandparents. (Bilingual)

Una jovencita goza con las similitudes y las diferencias entre su habla inglesa y el idioma español de sus abuelos. (Bilingüe)

Mama, Do You Love Me?

Barbara M. Joosse

A child living in the Arctic learns that a mother’s love is unconditional.

Un niño que vive en la Antártica aprende que el amor de una madre es incondicional.

The Color of Us

Karen Katz

Seven-year-old Lena and her artist mother observe the variations of brown in the color of their family, friends and community, viewed in terms of foods and things found in nature.

Lena, que tiene siete años de edades y su madre artista observan las variaciones del color café en su familia, amistades y comunidad, visto en términos de comida y objetos de la naturaleza.

Suki’s Kimono

Chieri Uegaki

After a wonderful summer with her visiting grandmother, Suki decides to wear her blue cotton kimono on her first day of school where she also shares with her class tales of going to the street festival with her beloved obachan.

Después de un magnífico verano con su abuela, Suki decide ponerse en el primer día de escuela su kimono de algodón azul. También comparte con su clase historias de su ida al festival en la calle con su adorado obachan.

An Apple Pie 4th of July

Janet S. Wong

A Chinese American child fears that the food her parents are preparing to sell on the Fourth of July will not be eaten.

Un niño chino-americano teme que la comida que están preparando sus padres para vender el cuatro de julio nadie se la comerá.

Second Grade/Segundo Grado

The Empanadas that Abuela Made/Las Empanadas que Hacia la Abuela

Diane Gonzales Bertrand

Told in the style of a cumulative folk song, a grandmother makes empanadas, a traditional Hispanic treat, for her family. Includes recipe. (Bilingual)

Narrada al estilo de la canción popular acumulativa, una abuela hace empanadas, un agasajo tradicional hispano para su familia. Incluye la receta. (Bilingüe).

Grandma Lena’s Big Ol’ Turnip

Denia Hester

Grandma Lena grows a turnip so big that it takes her entire family to pull it up and half of the town to eat it. Includes a note about cooking “soul food.”

La abuela Lena cultiva un nabo tan grande que necesita a toda la familia para sacarlo de la tierra y a la mitad del pueblo para comérselo. Incluye una nota sobre cómo preparar “comida soul”.

The Road to Mumbai

Ruth Jeyaveeran

Shoba and her pet monkey, Fuzzy Patel, set out overnight by flying bed to attend Fuzzy’s cousin’s wonderful wedding in Mumbai, India.

Para ir a la maravillosa boda del primo de Fuzzy en Mumbai, India, Shoba y su mascota el mono Fuzzy Patel se las arreglan para tomar un vuelo nocturno en una cama voladora.

The Keeping Quilt

Patricia Polacco

A homemade quilt ties together the lives of four generations of an immigrant Jewish family, remaining a symbol of their enduring love and faith.

Un cobertor hecho en casa une las vidas de cuatro generaciones de una familia judía inmigrante y se convierte en un símbolo de su perdurable amor y fe.

Hannah Is My Name

Belle Yang

A young Chinese girl and her parents emigrate to the United States and try their best to assimilate into their San Francisco neighborhood while anxiously awaiting the arrival of their green cards.

Una jovencita china y sus padres emigran a los Estados Unidos y tratan de asimilarse lo mejor posible en su vecindario de San Francisco mientras que esperan ansiosos la llegada de sus tarjetas verdes.

Third Grade/Tercer Grado

Home At Last

Susan Middleton Elya

When she and her family move from Mexico to the United States, eight-year-old Ana helps her mother adjust to the new situation by encouraging her to learn English.

Cuando Ana, una niña de ocho años y su familia se mundan de México a Estados Unidos, ella le ayuda a su madre a adaptarse a su nueva situación animándola a que aprenda inglés.

The Good Luck Cat

Joy Harjo

Because her good luck cat Woogie has already used up eight of his nine lives in narrow escapes from disaster, a Native American girl worries when he disappears.

Debido a su buena suerte, el gato Woogie ya ha usado ocho de sus nueve vidas escapando por un pelo los desastres, pero una niña nativa-americana se preocupa cuando el gato se desaparece.

Juan Bobo Goes to Work: A Puerto Rican Folktale

Maris Montes

Although he tries to do exactly as his mother tells him, foolish Juan Bobo keeps getting things all wrong.

Aunque siempre intenta hacer exactamente lo que su madre le dice, el tonto de Juan Bobo hace todo al revés.

The Librarian of Basra: A True Story From Iraq

Jeanette Winter

Presents the true story of how Alia Baker, the librarian of the Basra library, and her friends managed to save the books of the library before the library was burned to the ground during the 2003 Iraq War.

Presenta la historia verídica de cómo Alia Baker, la bibliotecaria de Basra y sus amigos se las ingenian para salvar los libros antes de que el recinto fuera totalmente quemado durante la Guerra de Irak en 2003.

Wonderful Words: Poems About Reading, Writing, Speaking and Listening

Poems by Emily Dickenson, Carl Sandburg, Nikki Grimes and many others celebrate the wonder of language within a child’s multicultural landscape.

Poemas de Emily Dickinson, Carl Sandburg, Nikki Grimes y muchos más que celebran lo maravilloso del lenguaje dentro del panorama multicultural de un niño.

Coming On Home Soon

Jacqueline Woodson

After Mama takes a job in Chicago during World War II, Ada Ruth stays with Grandma but misses her mother who loves her more than rain and snow.

Después de que su mamá toma un trabajo en Chicago durante la Segunda Guerra Mundial, Ada Ruth se queda con su abuela pero extraña a su madre, quien la ama más que a la lluvia y la nieve.

For more listings of recommended books, visit:

  • County of Los Angeles Public Library website/www.colapublib.org
  • Los Angeles Public Library Kids website/www.lapl.org

Para ver más listas de libros recomendados, visite:

  • La página de Internet de la Biblioteca Pública del Condado de Los Angeles/www.colapublib.org
  • La página de Internet de la Biblioteca Pública de Los Ángeles para Niños/www.lapl.org
Compiled by Elaine Adler, Regional Children’s Librarian, North County Region, County of Los Angeles Public Library
Recopilación hecha por Elaine Adler, Bibliotecaria regional de niños, Región del Condado Norte, Biblioteca Pública del Condado de Los Ángeles.

 

Download the PDF version

Home | Back | Next