Anuncio

Dictionary.com destaca la influencia de internet

Share

JSYK, o ‘sólo para que lo sepa’, Dictionary.com añadió más de 300 nuevas palabras y definiciones a su sitio web el pasado miércoles, que destacan las influencias de internet y prestan mayor atención a cuestiones de justicia social en el idioma inglés.

Las incorporaciones incluyen abreviaturas y acrónimos como “JSYK” (just so you know), una expresión de uso común en internet que significa “sólo para que sepas”. También se agregó “JOMO” (joy of missing out), definido como “la alegría de perderse: un sentimiento de satisfacción con las propias actividades y hobbies, sin preocuparse por la posibilidad de perderse lo que otros pueden estar haciendo” [este término sería un antónimo de “FOMO” (fear of missing out), que es justamente lo contrario, el “miedo a perderse”].

Otros términos originados en internet incluyen “crybully”, definido por el sitio web como “una persona que acosa o intimida a otros con arrogancia mientras se victimiza, especialmente ante la percepción de una injusticia social”. El objetivo de los crybullies a menudo es incitar a un “cybermob”, o “un grupo de personas que realizan una perpetua campaña de acoso en línea, que a menudo incluye burlas y vergüenza, o discursos de odio y amenazas, en respuesta a noticias publicadas, opiniones declaradas, imágenes publicadas, etc.”.

Cuestionar los motivos de otros usuarios de internet se ha convertido en un pasatiempo favorito en las redes sociales, que creó palabras como “tone policing” (o vigilancia del tono, “una táctica de conversación que descarta las ideas comunicadas cuando se percibe como si fueran emitidas con enojo, frustración, tristeza, temor o emocionalmente cargada”) y “virtue signaling” (“señal de virtud”, que es “compartir el punto de vista propio sobre un tema social o político... con el fin de obtener elogios o el reconocimiento de otros que comparten el punto de vista, o para reprender pasivamente a quienes no lo hacen”).

Anuncio

Aquellos cautelosos de meterse en peleas en las redes sociales (y no los culpamos), siempre pueden limitar sus publicaciones a simples interjecciones, como “welp” [“una variante informal de “well” (bien) “usada para indicar decepción, resignación o aceptación”] o “womp womp” [“ expresión para descartar o simular una falla, pérdida, etc.”].

Las conversaciones sobre la raza generaron términos como “fragilidad blanca” (“la tendencia entre los miembros del grupo cultural blanco dominante a tener una respuesta defensiva, herida, enojada o desdeñosa a la evidencia de racismo”) y “white lash” (o látigo blanco, “una reacción hostil o violenta por parte de la gente blanca a los avances o la afluencia de otros grupos raciales o étnicos”).

No todos los nuevos vocablos tienen una naturaleza tan seria. En el lado más ligero, las palabras incluyen “bromosexual”, un adjetivo “que señala o se relaciona con una amistad cercana, pero no sexual, entre dos hombres, típicamente un varón heterosexual y uno gay”. Este tipo de amistad podría tomar la forma de “textlationship” (relación de texto, “una asociación entre personas que se escriben entre sí con frecuencia, pero rara vez interactúan en persona”.

Y aquellos adultos que quieran molestar a un miembro de la “Generación Z” (nacidos después de 1995), siempre pueden apelar a una auténtica “dad joke” (broma de papá, “un chiste cursi y, en general, sin gracia, que evoca los comentarios hechos por padres de mediana edad o ancianos a sus hijos”).

Para leer esta nota en inglés, haga clic aquí

Anuncio