Advertisement

L.A. SPEAK

Share

A selection of Yiddish idioms that spice up the power language of Hollywood:

emmes (EH-mess) n. truth. “Your name is above the title.” “Emmes?

farshimmelt (far-SHImelt) adj. mixed up. “Excuse me, but my Rolodex is really farshimmelt. What was your name?”

ganze mocher (GON-tseh MAH-ker) n. big wheel. “He started out in the mailroom at ICM. Now he’s a ganze mocher.

hondel (HAHN-del) v. to bargain. “The set photographer wanted to charge me a hundred, but I hondeled him down.”

kvell (kvell) v. to be gushingly proud of something. “The ingenue got great reviews! I’m kvelling.

kvetch (k’vetch) v. to whine (literally, “squeeze”). “Stop kvetching already, we’ll hire a personal publicist.”

schmutz (schmootz) n. dirt.

schnorrer (SHNUH-rer) n. moocher (as a way of life). “I’m no schnorrer-- I’ll pay for my own limo.”

schvitz (schvits) n. steambath; v. to sweat. “You do a lot of schvitzing in the schvitz , but you can do a lot of hondeling there, too.”

shlemazel (shleh-MAH-zell) n. an unlucky oaf. “The shlemazel is the guy who gets soup spilled on him . . .”

shlemiel (shleh-MEEL) n. one who has no luck. “. . . and a shlemiel is the waiter who spills it.”

tsimmes (TZIH-mess) n. a bother. “Don’t make such a big tsimmes about it.”

Advertisement