Advertisement

Seeking Words to Express the Shock of Mideast Violence

Share
TIMES STAFF WRITER

“There is a weird power in a spoken word,” wrote Joseph Conrad in his turn-of-the-last-century novel “Lord Jim.” “... And a word carries far--very far--deals destruction through time as the bullets go flying through space.”

When a man kills his wife and children and then himself, it is called a “murder-suicide.” Yet when a person walks into a crowded restaurant carrying explosives and kills himself and countless others, it is called a “suicide bombing.”

Or at least it was until recently.

Last week, White House spokesman Ari Fleischer began referring to the dozens of Palestinians who have detonated themselves in the midst of hundreds of Israelis as “homicide bombers.” National Security Advisor Condoleezza Rice and Secretary of State Colin Powell soon followed suit, using the term to describe one of the things that must end before there is any possibility of peace in the Middle East. Since then, Fox News Channel have decided to make the switch as did several senators and media personalities, including Larry King and Gloria Allred.

Advertisement

The reason many gave is simple: “Suicide bomber” emphasizes the wrong thing--these people are not people who simply kill themselves, they’re murderers. The fact that they themselves died in the attack is simply not worth mentioning.

“I thought [the switch] was a good idea, a step in the right direction,” said Deborah Tannen, professor of linguistics at Georgetown University. “But it’s not the perfect word. It’s too bad we don’t have a word that means both, a suicide killer.”

Americans, she said, like the idea of dualities, but sometimes balance is inappropriate. Tannen said she was shocked when some news outlets chose to show a picture of one of the young female bombers juxtaposed with one of her young female victims. “One is a mass murderer, one is an innocent victim; they should not be given the same footing.”

Likewise, our word choice often needs adjusting. It’s been a tough year for the English language. The destruction of the World Trade Center by terrorist-controlled planes continues to defy adequate naming; what was left has given new meaning to the term “ground zero.” Our president declared war on “evil” and “terrorism” without really defining either. The word “security,” which once conjured unarmed building attendants or even a child’s beloved blanket, now identifies a whole new community encamped at airports, workplaces and government buildings everywhere.

“After the attacks of Sept. 11, a lot of people called them bombings simply because we didn’t have a word for attack by airplane,” said Tannen. “We still don’t. We settled for ‘terrorist attack.’”

And many of our strongest words have been made anemic by overuse. “Holocaust,” “firestorm,” “Nazi,” “blood bath” are so much a part of the vernacular now that they have lost most of their original meaning. “It’s all part of the universal process of language,” Tannen said. “Words get worn out so we get rid of them. Or change them.”

Advertisement

Such changes come from a variety of sources. According to H.L. Mencken, the two most prolific word makers of the 20th century were those who invented or marketed new products and the “sub-saline literati, e.g., gossip column journalists, script writers, song writers, comic-strip artists and press agents.” But politicians have been known to coin a phrase or two--President Bush’s “compassionate conservative,” for example--to fit a political agenda.

So far, the switch from “suicide” to “homicide” has, for the most part, remained within the Beltway. Most news outlets, including the Los Angeles Times, continue to use the former because it is accurate and easily understood.

Martin Kaplan, associate dean of the USC Annenberg School for Communication and director of the Norman Lear Center, is not at all surprised that a linguistic controversy has arisen from a much more violent one. “Words do matter,” he said, “and the power that controls the terminology can often frame the debate.”

The “pro-life movement,” he said, is the perfect example--although their opponents have tried to re-dub them anti-choice, and most media dub them “abortion foes,” the name they chose for themselves is the one that stuck in the vernacular.

Kaplan said he has no problem with such a change being inaugurated by the White House. “Hey, new vernaculars come from everywhere, from AM disc jockeys to kids on the playground, why shouldn’t the White House be a player in this linguistic free market?”

But he’s not clear on what problem the new term is meant to solve.

“If you asked the average American what a suicide bomber was, if you asked about culpability and the moral issue,” he said, “I don’t think there is any real confusion. So I’m not sure this is an important problem.”

Advertisement

What is more disturbing, he said, is our official definition of “terrorist.” “The stark clarity of Sept. 11 becomes less applicable when our secretary of state is meeting Yasser Arafat. Why don’t we just call [the bombers] terrorists? Because it’s become more clear that the term ‘terrorist’ can get you in trouble.”

According to Nation and Vanity Fair columnist Christopher Hitchens, who has written long and hard about the politics of words and rhetoric, the term “terrorist” means less than nothing these days--”it’s become a propaganda tool, and is nowhere near as good a word as ‘fascist,’ which at least implies intent.” And the term “homicide bomber” is almost as bad. “It’s simply a tautology, or is it a pleonasm? I think it’s probably both.”

He agrees that “suicide bombing” has become outdated, or rather the public has become inured to it.

But the word that should be reconsidered, he said, is not “suicide,” which is accurate, but “bomber,” which no longer implies the enormity of the act it describes. “‘Homicide bomber’ weakens it if anything,” he said. “Bombing itself is a neutral act nowadays--we bombed Afghanistan, after all. The term should be ‘suicide murderers.’ Suicide detonations in public spaces are murders and should be called that.” “Suicide” should remain first, he said, simply because that is how society was first introduced to the concept.

Few seem to think that “homicide bomber” will stick; as Kaplan pointed out, it doesn’t have anything like the power of its WWII counterpart, kamikaze. But if one trusts Mencken, the lyricism of a term has little to do with its staying power.

“We Americans,” he wrote in “The American Language,” “live in an age and society given over to enormous word-making.... It is an extremely wasteful process, for with so many newcomers to choose from, large numbers of pungent and useful words and phrases must be discarded and ... it is by no means assured that the fittest will always survive.”

Advertisement
Advertisement